Luke 19:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Au moment où ils détachaient l’ânon, ses propriétaires leur demandèrent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Pendant qu'ils détachaient l'ânon, ses propriétaires leur dirent: «Pourquoi détachez-vous cet ânon?»
French (Catholique Crampon 1923)
Comme ils détachaient l’ânon, ses maîtres leur dirent: «Pourquoi détachez-vous l’ânon?»
French (J.N. Darby) 1885
Et comme ils détachaient l'ânon, les maîtres de celui-ci leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
French (La Bible expliquée)
Pendant qu'ils détachaient l'ânon, ses propriétaires leur dirent: « Pourquoi détachez-vous cet ânon? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
French (Zoque, Francisco León)
Cuando nømna'ṉ pyucspø'yaj burro, cyomi'is ñøjmayaju: ―¿Ti'ajcuy nø mi mbucspø' je burro une?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French Jerusalem 1998
Et tandis qu'ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: "Pourquoi détachez-vous cet ânon?"
French Machaira 2012
Et comme ils détachaient l’ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French Martin 1744
Et comme ils détachaient l'ânon, les maîtres leur dirent: pourquoi détachez-vous cet ânon?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Pendant qu'ils détachaient l'ânon, ses propriétaires leur dirent: « Pourquoi détachez-vous cet ânon? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
French OST (Ostervald)
Et comme ils détachaient l'ânon, ceux à qui il appartenait leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French OST - Osterwald
Et comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils détachent le petit âne, et les propriétaires de l’animal demandent: « Pourquoi est-ce que vous détachez ce petit âne? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Mais, pendant qu'ils détachaient l'ânon, les propriétaires de celui-ci leur dirent: «Pourquoi détachez-vous cet ânon?»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: «Pourquoi détachez-vous l'ânon?»
French Vigouroux 1902 Bible
Et comme ils déliaient l'ânon, ses maîtres leur dirent : Pourquoi déliez-vous cet ânon ?