Luke 19:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus répondit: «Je vous le déclare, s'ils se taisent, les pierres crieront!»
French (Catholique Crampon 1923)
Il répondit: «Je vous les dis, si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.»
French (J.N. Darby) 1885
Et répondant, il leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
French (La Bible expliquée)
Jésus répondit: « Je vous le déclare, s'ils se taisent, les pierres crieront! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il répondit: Je vous le dis, si eux se taisent, ce sont les pierres qui crieront!
French (Zoque, Francisco León)
Pero Jesusis 'yaṉdzoṉyaju: ―Ji'n mus ndø yac vøṉneyajø. Mi nøjmambyøjtzi, que o'ca yøṉ pøn vøṉneyajpana'ṉ, hasta tza' vejyajpana'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et répondant, il leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
French Jerusalem 1998
Mais il répondit: "Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront."
French Machaira 2012
Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
French Martin 1744
Et Jésus répondant, leur dit: je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres mêmes crieront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus répondit: « Je vous le déclare, s'ils se taisent, les pierres crieront! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!
French OST (Ostervald)
Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres même crieront.
French OST - Osterwald
Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus répond: « Je vous le dis: si eux se taisent, les pierres crieront! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et il répliqua: «Je vous déclare que si ceux-ci viennent à se taire, les pierres crieront.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il répondit: «Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront!»
French Vigouroux 1902 Bible
Il leur répondit : Je vous dis, s'ils se taisent, les pierres crieront.