Luke 19:45 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Jésus entra dans la cour du Temple et se mit à en chasser les marchands. Il leur dit :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands,
French (Catholique Crampon 1923)
Etant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient,
French (J.N. Darby) 1885
Et il entra au temple, et se mit à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient,
French (La Bible expliquée)
Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Entré dans le temple, il se mit à chasser les marchands
French (Zoque, Francisco León)
Y Jesús tøjcøy masandøc solajromo y myacputputvøyaju mumu jen ma'ajyajpapø y ju'yoyajpapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient,
French Jerusalem 1998
Puis, entré dans le Temple, il se mit à chasser les vendeurs,
French Machaira 2012
Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et y achetaient, leur disant:
French Martin 1744
Puis étant entré au Temple, il commença à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il entra dans le temple et se mit à chasser les marchands,
French OST (Ostervald)
Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et qui y achetaient,
French OST - Osterwald
Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et y achetaient, leur disant:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus entre dans le temple et il se met à chasser les vendeurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et étant entré dans le temple il commença par chasser les trafiquants,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands.
French Vigouroux 1902 Bible
Et étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et ceux qui y achetaient,