Luke 20:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
et ils moururent tous les sept sans avoir eu d’enfant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
puis le troisième. Il en fut de même pour tous les sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
French (Catholique Crampon 1923)
puis le troisième, la prirent; pareillement les sept ne laissèrent pas d’enfant et moururent.
French (J.N. Darby) 1885
et le troisième la prit, et de même aussi les sept: ils ne laissèrent pas d'enfants et moururent;
French (La Bible expliquée)
puis le troisième. Il en fut de même pour tous les sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
puis le troisième prirent la femme; il en fut ainsi des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
French (Zoque, Francisco León)
Entonces tu'ca'yombø'is mismo yomoti pyøjque'tu; y jetse cu'yacø'yita'm mismo yomo pyøcmin pyøcmaṉyaju. Y mumu ca'yaju; ni jutipo'is ja chac 'yune.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
puis le troisième l'épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
French Jerusalem 1998
puis le troisième prirent la femme. Et les sept moururent de même, sans laisser d'enfant après eux.
French Machaira 2012
Puis le troisième l’épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d’enfants.
French Martin 1744
Puis le troisième la prit, et de même tous les sept; et ils moururent sans avoir laissé des enfants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
puis le troisième. Il en fut de même pour tous les sept, qui moururent sans laisser de descendance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
et il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.
French OST (Ostervald)
Puis le troisième l'épousa; et de même tous les sept; et ils moururent sans laisser d'enfants.
French OST - Osterwald
Puis le troisième l'épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d'enfants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il arrive la même chose au troisième et aux autres aussi. Les sept frères meurent sans laisser d’enfants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et le troisième la prirent; mais de même aussi les sept n'ont point laissé d'enfants, et ils sont morts;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
puis le troisième l’a épousée; il en est allé de même pour les sept: ils sont morts sans laisser d'enfants.
French Vigouroux 1902 Bible
Le troisième la prit aussi, et de même tous les sept ; et ils ne laissèrent pas de postérité, et ils moururent.