Luke 20:43 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
jusqu’à ce que j’aie mis ╵ tes ennemis à terre sous tes pieds.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied.”
French (Catholique Crampon 1923)
jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis (comme) escabeau de tes pieds.
French (J.N. Darby) 1885
jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds".
French (La Bible expliquée)
je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
French (Zoque, Francisco León)
hasta que øtz mi ṉgønu'ṉgøjayajpa mi enemigota'm”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds !
French Jerusalem 1998
jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds.
French Machaira 2012
Jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
French Martin 1744
Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
French OST (Ostervald)
Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marchepied?
French OST - Osterwald
Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
je vais mettre tes ennemis sous tes pieds.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
jusques à ce que J'aie mis tes ennemis comme un marchepied sous tes pieds?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied.’
French Vigouroux 1902 Bible
jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds ?