Luke 22:64 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils lui couvraient le visage et criaient : Hé ! Fais le prophète ! Dis-nous qui te frappe !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils lui couvraient le visage et lui demandaient: «Qui t'a frappé? Devine!»
French (Catholique Crampon 1923)
Et lui ayant voilé (le visage), ils l’interrogeaient, disant: «Prophétise! Quel est celui qui t’a frappé?»
French (J.N. Darby) 1885
et lui couvrant les yeux, ils l'interrogeaient, disant: Prophétise; qui est celui qui t'a frappé?
French (La Bible expliquée)
Ils lui couvraient le visage et lui demandaient: « Qui t'a frappé? Devine! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils lui voilèrent le visage, et ils l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient, en disant: Fais le prophète! Dis qui t'a frappé!
French (Zoque, Francisco León)
Vyinjupyaju y jetse vyi'nøc tza'ṉøyajpana'ṉ y ñøjmayajpana'ṉ: ―Tø tzajmayø i'is mi ñchaṉu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
et, l'ayant couvert d'un voile, ils l'interrogeaient, en disant: Prophétise quel est celui qui t'a frappé.
French Jerusalem 1998
ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient en disant: "Fais le prophète! Qui est-ce qui t'a frappé?"
French Machaira 2012
Et, l’ayant couvert d’un voile, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t’a frappé?
French Martin 1744
Et lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups sur le visage, et l'interrogeaient, disant: devine qui est celui qui t'a frappé?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils lui voilèrent le visage, et ils l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils lui couvraient le visage et lui demandaient: « Qui t'a frappé? Fais le prophète et devine! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé.
French OST (Ostervald)
Et lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t'a frappé.
French OST - Osterwald
Et, l'ayant couvert d'un voile, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t'a frappé?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils cachent son visage et ils lui demandent: « Qui t’a frappé? Devine! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et l'ayant couvert d'un voile, ils l'interrogeaient en disant: «Prophétise! Quel est celui qui t'a frappé?»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils lui mirent un voile sur le visage et ils l'interrogeaient en disant: «Devine qui t'a frappé!»
French Vigouroux 1902 Bible
Et ils lui voilèrent la face, et ils le frappaient au visage ; et ils l'interrogeaient, en disant : Prophétise, qui est-ce qui t'a frappé ?