Luke 23:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors Jésus poussa un grand cri : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Après avoir dit ces mots il mourut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus s'écria d'une voix forte: «Père, je remets mon esprit entre tes mains.» Après avoir dit ces mots, il mourut.
French (Catholique Crampon 1923)
Et Jésus clama d’une voix forte: «Père, je remets mon esprit entre vos mains.» Et, ce disant, il expira.
French (J.N. Darby) 1885
Et Jésus, criant à haute voix, dit: Père! entre tes mains je remets mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.
French (La Bible expliquée)
Jésus s'écria d'une voix forte: « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces mots, il mourut.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jésus cria: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Après avoir dit cela, il expira.
French (Zoque, Francisco León)
Jicsye'c Jesús pømi veju y nømu: ―Jatay, mitzcøs ndza'møpyø ø ⁿespiritu. Cuando nøm jetse, ca'u.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Jésus, s'écriant d'une voix forte, dit: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French Jerusalem 1998
et, jetant un grand cri, Jésus dit: "Père, en tes mains je remets mon esprit." Ayant dit cela, il expira.
French Machaira 2012
Et Jésus s’écriant d’une voix forte, dit: Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French Martin 1744
Et Jésus criant à haute voix, dit: Père, je remets mon esprit entre tes mains! Et ayant dit cela, il rendit l'esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus s'écria d'une voix forte: « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces mots, il mourut.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
French OST (Ostervald)
Alors Jésus, criant à haute voix, dit: Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French OST - Osterwald
Et Jésus s'écriant d'une voix forte, dit: Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus pousse un grand cri, il dit: « Père, je remets ma vie dans tes mains. » Et, après qu’il a dit cela, il meurt.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Jésus parlant à haute voix, dit: «Père, c'est en Tes mains que je remets mon esprit!» Or en disant cela, il expira.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus s'écria d'une voix forte: «Père, je remets mon esprit entre tes mains.» Après avoir dit ces paroles, il expira.
French Vigouroux 1902 Bible
Et criant d'une voix forte, Jésus dit : Père, je remets mon esprit entre vos mains. Et disant cela, il expira.