Luke 4:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare: “Adore le Seigneur ton Dieu et ne rends de culte qu'à lui seul.” »
French (Catholique Crampon 1923)
Jésus répondant lui dit: «Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Jésus, lui répondant, dit: Il est écrit: "Tu rendras hommage au *Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul".
French (La Bible expliquée)
Jésus lui répondit: « L'Écriture déclare: “Adore le Seigneur ton Dieu et ne rends de culte qu'à lui seul.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jésus lui répondit: Il est écrit: C'est devant le Seigneur, ton Dieu, que tu te prosterneras, et c'est à lui seul que tu rendras un culte.
French (Zoque, Francisco León)
Pero Jesusis ñøjayu: ―Tzu'ṉ øtzcø'mø mijtzi Satanás, ji'nø mi ṉgøna'tzøyi porque jachø'yupøte Dios libru'omo; nømba: “Cøna'tzøy mi Ṉgomi Dios y solo jete muspa mi ⁿyosayø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Jésus répondant lui dit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
French Jerusalem 1998
Et Jésus lui dit: "Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et à lui seul tu rendras un culte."
French Machaira 2012
Mais Jésus se répliqua: Retire-toi de moi, adversité; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
French Martin 1744
Mais Jésus répondant, lui dit: va arrière de moi, satan; car il est écrit: tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus lui répondit: « L'Écriture déclare: “Adore le Seigneur ton Dieu et ne rends de culte qu'à lui seul.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et, à lui seul, tu rendras un culte.
French OST (Ostervald)
Mais Jésus lui répondit: Retire-toi de moi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
French OST - Osterwald
Mais Jésus lui répondit: Retire-toi de moi, adversaire; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus lui répond: « Dans les Livres Saints on lit: “C’est le Seigneur ton Dieu que tu dois adorer, et c’est lui seul que tu dois servir.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Jésus lui répliqua: «Il est écrit: C'est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et c'est à Lui seul que tu rendras un culte.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus lui répondit: «[Retire-toi, Satan! En effet,] il est écrit: C’est le Seigneur, ton Dieu, que tu adoreras et c’est lui seul que tu serviras. »
French Vigouroux 1902 Bible
Jésus lui répondit : Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.