Luke 8:54 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors Jésus prit la main de la fillette et dit d’une voix forte : Mon enfant, lève-toi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Cependant, Jésus la prit par la main et dit d'une voix forte: «Enfant, debout!»
French (Catholique Crampon 1923)
Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix: «Enfant, lève-toi!»
French (J.N. Darby) 1885
Mais lui, les ayant tous mis dehors, et l'ayant prise par la main, cria, disant: Jeune fille, lève-toi.
French (La Bible expliquée)
Cependant, Jésus la prit par la main et dit d'une voix forte: « Enfant, debout! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Mais il la saisit par la main et dit d'une voix forte: Mon enfant, réveille-toi!
French (Zoque, Francisco León)
Pero Jesusis ñujcay une'is cyø' y pømi ñøjayu: ―Cya'e, te'nchu'ṉø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mais lui, ayant pris sa main, dit à haute voix: Enfant, lève-toi !
French Jerusalem 1998
Mais lui, prenant sa main, l'appela en disant: "Enfant, lève-toi."
French Machaira 2012
Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Enfant, lève-toi.
French Martin 1744
Mais lui les ayant tous mis dehors, et ayant pris la main de la fille, cria, en disant: Fille, lève toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Cependant, Jésus la prit par la main et dit d'une voix forte: « Jeune fille, lève-toi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mais il la saisit par la main et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi.
French OST (Ostervald)
Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Ma fille, lève-toi.
French OST - Osterwald
Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Enfant, lève-toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais Jésus prend la main de la petite fille et il l’appelle en disant: « Mon enfant, réveille-toi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Mais lui, ayant pris sa main, s'écria: «Enfant, lève-toi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Mais il [les fit tous sortir,] prit la jeune fille par la main et dit d'une voix forte: «Mon enfant, lève-toi.»
French Vigouroux 1902 Bible
Mais lui, la prenant par la main, s'écria, en disant : Jeune fille, lève-toi.