Mark 10:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
– Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils dirent: «Moïse a permis à un homme d'écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme.»
French (Catholique Crampon 1923)
Ils dirent: «Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier.»
French (J.N. Darby) 1885
Et ils dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier sa femme.
French (La Bible expliquée)
Ils dirent: « Moïse a permis à un homme d'écrire une attestation de divorce et de renvoyer sa femme. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
– Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une attestation de rupture et de répudier.
French (Zoque, Francisco León)
Y aṉdzoṉyaju: ―Moisesis chi' pøn permiso va'cø chac yomo o'ca chi'pa yomo toto jutipøcøs it jachø'yupø que chajcu'am.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ils dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier.
French Jerusalem 1998
"Moïse, dirent-ils, a permis de rédiger un acte de divorce et de répudier."
French Machaira 2012
Ils lui dirent: Moïse a permis d’écrire une lettre de divorce, et de répudier.
French Martin 1744
Ils dirent: Moïse a permis d'écrire la Lettre de divorce, et de répudier [ainsi sa femme].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire une lettre de divorce et de répudier sa femme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils dirent: « Moïse a permis d'écrire une attestation de rupture et de renvoyer sa femme. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Moïse, dirent-ils, a permis d'écrire un acte de divorce et de répudier (sa femme ).
French OST (Ostervald)
Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire la lettre de divorce, et de la répudier.
French OST - Osterwald
Ils lui dirent: Moïse a permis d'écrire une lettre de divorce, et de répudier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils lui répondent: « Moïse a permis à l’homme d’écrire une lettre de divorce pour renvoyer sa femme. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et ils lui dirent: «Moïse a permis de rédiger un acte de divorce, et de répudier.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
«Moïse, dirent-ils, nous a permis d' écrire une lettre de divorce et de renvoyer notre femme.»
French Vigouroux 1902 Bible
Ils dirent : Moïse a permis d'écrire un acte de divorce, et de la renvoyer.