Mark 10:48 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mais beaucoup le rabrouaient pour le faire taire. Lui, cependant, criait de plus belle : Fils de David, aie pitié de moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Beaucoup lui faisaient des reproches pour qu'il se taise, mais il criait encore plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
French (Catholique Crampon 1923)
Et beaucoup le gourmandaient pour le faire taire; mais lui criait beaucoup plus fort: «Fils de David, ayez pitié de moi!»
French (J.N. Darby) 1885
Et plusieurs le reprirent afin qu'il se tût; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie pitié de moi!
French (La Bible expliquée)
Beaucoup lui faisaient des reproches pour qu'il se taise, mais il criait encore plus fort: « Fils de David, aie pitié de moi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Beaucoup le rabrouaient pour le faire taire; mais il criait d'autant plus: Fils de David, aie compassion de moi!
French (Zoque, Francisco León)
Y sone pø'nis 'yojnayaju va'cø jana vyeja, pero to'tipø pøn vej mas pømi, ñøjacye'tu: ―Davijdis mi 'yune, tø toya'nøy øjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et plusieurs le reprenaient, afin qu'il se tût; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi !
French Jerusalem 1998
Et beaucoup le rabrouaient pour lui imposer silence, mais lui criait de plus belle: "Fils de David, aie pitié de moi!"
French Machaira 2012
Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French Martin 1744
Et plusieurs le censuraient fortement, afin qu'il se tût; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Beaucoup lui faisaient des reproches pour le faire taire, mais il criait de plus belle: « Fils de David, prends pitié de moi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Plusieurs lui faisaient des reproches pour le faire taire; mais il criait d'autant plus: Fils de David, aie pitié de moi!
French OST (Ostervald)
Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French OST - Osterwald
Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Beaucoup de gens lui font des reproches et lui disent: « Tais-toi! » Mais l’aveugle crie encore plus fort: « Fils de David, aie pitié de moi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et plusieurs lui faisaient des remontrances, afin de le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Beaucoup le reprenaient pour le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
French Vigouroux 1902 Bible
Et beaucoup le menaçaient pour qu'il se tût ; mais il criait bien plus fort : Fils de David, ayez pitié de moi.