Mark 14:45 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En arrivant, Judas se dirigea droit sur Jésus ; il lui dit : « Maître ! » et l’embrassa.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Dès que Judas arriva, il s'approcha de Jésus et lui dit: «Maître!» Puis il l'embrassa.
French (Catholique Crampon 1923)
Quand il fut arrivé, s’avançant aussitôt vers lui, il dit: «Rabbi!» et il lui donna un baiser.
French (J.N. Darby) 1885
Et quand il fut venu, aussitôt s'approchant de lui, il dit: Rabbi, Rabbi! et il le baisa avec empressement.
French (La Bible expliquée)
Dès que Judas arriva, il s'approcha de Jésus et lui dit: « Maître! » Puis il l'embrassa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Aussitôt arrivé, il s'approche de lui et lui dit: Rabbi! Et il l'embrassa.
French (Zoque, Francisco León)
Y cuando nu'cu, Judasis cyønu'cu tome Jesús y ñøjayu: ―Maestro, Maestro. Y syu'cu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et quand il fut arrivé, s'approchant aussitôt de lui, il dit: Rabbi ! et il l'embrassa.
French Jerusalem 1998
Et aussitôt arrivé, il s'approcha de lui en disant: "Rabbi", et il lui donna un baiser.
French Machaira 2012
Aussitôt donc qu’il fut arrivé, il s’approcha de lui et lui dit: Maître, maître; et il le baisa.
French Martin 1744
Quand donc il fut venu, il s'approcha aussitôt de lui, et lui dit: Maître, Maître, et il le baisa.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il lui donna un baiser.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Dès que Judas arriva, il s'approcha de Jésus et lui dit: «! » Et il l'embrassa.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Aussitôt arrivé, il s'approcha de Jésus en disant: Rabbi! Et il l'embrassa.
French OST (Ostervald)
Aussitôt, donc qu'il fut arrivé, il s'approcha de lui et lui dit: Maître, maître; et il le baisa.
French OST - Osterwald
Aussitôt donc qu'il fut arrivé, il s'approcha de lui et lui dit: Maître, maître; et il le baisa.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
En arrivant, Judas s’approche tout de suite de Jésus, et il lui dit: « Maître! » Puis il l’embrasse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et s'étant aussitôt approché de lui, il dit: «Rabbi,» et il lui donna un tendre baiser.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Dès qu'il fut arrivé, il s'approcha de Jésus en disant: «Maître!» et il l'embrassa.
French Vigouroux 1902 Bible
Etant donc arrivé, il s'approcha aussitôt de Jésus, et dit : Maître, je vous salue. Et il le baisa.