Mark 16:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Après cela, alors que deux d’entre eux faisaient route pour se rendre à la campagne, il leur apparut sous un autre aspect.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French (Catholique Crampon 1923)
Ensuite, il se montra sous une autre forme à deux d’entre eux qui cheminaient, se rendant à la campagne.
French (J.N. Darby) 1885
Et après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin allant aux champs.
French (La Bible expliquée)
Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Après cela, il se manifesta, sous une autre apparence, à deux d'entre eux qui allaient à la campagne.
French (Zoque, Francisco León)
Mas jøsi'cam Jesusis eyase cyejnayaju vyin metzpøn nø myaṉyajupø tu'ṉomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mais après cela, il se manifesta sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin, allant aux champs.
French Jerusalem 1998
Après cela, il se manifesta sous d'autres traits à deux d'entre eux qui étaient en chemin et s'en allaient à la campagne.
French Machaira 2012
Après cela il se montra sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French Martin 1744
Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Après cela, il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin et se rendaient à la campagne.
French OST (Ostervald)
Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French OST - Osterwald
Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Deux disciples sont en route pour sortir de la ville. Jésus se montre à eux d’une autre façon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Mais après cela il se manifesta sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en marche pour se rendre aux champs;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui se rendaient à la campagne.
French Vigouroux 1902 Bible
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à la campagne.