Mark 2:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Jésus sut aussitôt, en son esprit, les raisonnements qu’ils se faisaient en eux-mêmes ; il leur dit : Pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus devina aussitôt ce qu'ils pensaient et leur dit: «Pourquoi avez-vous de telles pensées?
French (Catholique Crampon 1923)
Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit qu’ils pensaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: «Pourquoi avez-vous ces pensées en vous-mêmes?
French (J.N. Darby) 1885
Et aussitôt Jésus, connaissant dans son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos coeurs?
French (La Bible expliquée)
Jésus devina aussitôt ce qu'ils pensaient et leur dit: « Pourquoi avez-vous de telles pensées?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu'ils pensaient au dedans d'eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Jésus connut aussitôt, par son esprit, les raisonnements qu'ils tenaient; il leur dit: Pourquoi tenez-vous de tels raisonnements?
French (Zoque, Francisco León)
Pero Jesusis ñe'c nømdi myusu lo que ti nø qui'psyajupø, y ñøjayaju: ―¿Ti'ajcuy jetse mi nu'mgui'pstamba mi ndzoco'yomda'm?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et aussitôt Jésus ayant connu, par son esprit, qu'ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs?
French Jerusalem 1998
Et aussitôt, percevant par son esprit qu'ils pensaient ainsi en eux-mêmes, Jésus leur dit: "Pourquoi de telles pensées dans vos coeurs?
French Machaira 2012
Et Jésus ayant connu aussitôt, par son esprit, qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi avez-vous ces pensées dans vos cœurs?
French Martin 1744
Et Jésus ayant aussitôt connu par son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux mêmes, il leur dit: pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu'ils pensaient au-dedans d'eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos cœurs?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus comprit aussitôt ce qu'ils pensaient et il leur dit: « Pourquoi tenez-vous de tels raisonnements?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Jésus connut aussitôt par son esprit leurs raisonnements intérieurs et leur dit: Pourquoi faites-vous de tels raisonnements dans vos cœurs?
French OST (Ostervald)
Et Jésus, ayant connu d'abord, par son esprit, qu'ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi avez-vous ces pensées dans vos cœurs?
French OST - Osterwald
Et Jésus ayant connu aussitôt, par son esprit, qu'ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: Pourquoi avez-vous ces pensées dans vos cœurs?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus comprend tout de suite ce que les maîtres de la loi pensent et il leur dit: « Pourquoi avez-vous ces pensées-là?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et aussitôt Jésus, ayant connu en son esprit ce qu'ils pensaient en eux-mêmes, leur dit: «Pourquoi pensez-vous ces choses-là dans vos cœurs?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus sut aussitôt dans son esprit qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, et il leur dit: «Pourquoi raisonnez-vous ainsi dans vos cœurs?
French Vigouroux 1902 Bible
Jésus, connaissant aussitôt, par son esprit, qu'ils pensaient ainsi en eux-mêmes, leur dit : Pourquoi avez-vous ces pensées dans vos cœurs ?