Mark 5:39 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il entra dans la maison et dit : Pourquoi ce tumulte ? Pourquoi ces pleurs ? L’enfant n’est pas morte, elle est seulement endormie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il entra dans la maison et leur dit: «Pourquoi toute cette agitation et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte, elle dort.»
French (Catholique Crampon 1923)
Il entre et leur dit: «Pourquoi ce tumulte et ces pleurs? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort.»
French (J.N. Darby) 1885
Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce tumulte, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
French (La Bible expliquée)
Il entra dans la maison et leur dit: « Pourquoi toute cette agitation et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte, elle dort. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Il entre et leur dit: Pourquoi cette agitation et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte: elle dort.
French (Zoque, Francisco León)
Jesús tøjcøyu y ñøjmayaju: ―¿Ti'ajcuy tantos mi ṉgøtastamba y ṉgøvo'tamba yøṉ une? Ja cya'øpøṉø, sino øṉupøtite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit et pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
French Jerusalem 1998
Etant entré, il leur dit: "Pourquoi ce tumulte et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort."
French Machaira 2012
Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? l’enfant n’est pas morte, mais elle dort.
French Martin 1744
Et étant entré, il leur dit: pourquoi faites-vous tout ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? la petite fille n'est pas morte, mais elle dort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il entre et leur dit: « Pourquoi cette agitation et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte, elle dort. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il entra et leur dit: Pourquoi ce tumulte, et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
French OST (Ostervald)
Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? Cette petite fille n'est pas morte, mais elle dort.
French OST - Osterwald
Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce bruit, et pourquoi pleurez-vous? l'enfant n'est pas morte, mais elle dort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il entre dans la maison et leur dit: « Pourquoi faites-vous tout ce bruit? Et pourquoi est-ce que vous pleurez? La petite fille n’est pas morte, mais elle dort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et étant entré il leur dit: «Pourquoi faites-vous du bruit et pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il entra et leur dit: «Pourquoi faites-vous ce tumulte et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort.»
French Vigouroux 1902 Bible
Et étant entré, il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés et pleurez-vous ? La jeune fille n'est pas morte, mais elle dort.