Mark 6:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Car Jean disait à Hérode : Tu n’as pas le droit de prendre la femme de ton frère.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Car Jean disait à Hérode: «Il ne t'est pas permis de prendre la femme de ton frère!»
French (Catholique Crampon 1923)
Jean en effet disait à Hérode: «Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.»
French (J.N. Darby) 1885
Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French (La Bible expliquée)
Car Jean disait à Hérode: « Il ne t'est pas permis de prendre la femme de ton frère! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
en effet, Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French (Zoque, Francisco León)
Entonces Jua'nis ñøjayu Herodes: ―Ji'n mus mi ṉgøpøc mi ndøvø yomoji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French Jerusalem 1998
Car Jean disait à Hérode: "Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère."
French Machaira 2012
Car Jean disait à Hérode: Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
French Martin 1744
Car Jean disait à Hérode: il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Car Jean disait à Hérode: « Il ne t'est pas permis de prendre la femme de ton frère! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
en effet, Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French OST (Ostervald)
Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French OST - Osterwald
Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et Jean disait à Hérode: «Il ne t'est pas permis de posséder la femme de ton frère.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
car Jean lui disait: «Il ne t'est pas permis d'avoir pour femme l'épouse de ton frère.»
French Vigouroux 1902 Bible
Car Jean disait à Hérode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.