Mark 8:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
quand j’ai partagé les cinq pains entre les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés ? – Douze, répondirent-ils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées?» – «Douze», répondirent-ils.
French (Catholique Crampon 1923)
Quand j’ai rompu les cinq pains pour les cinq mille combien, avez-vous emporté de paniers pleins de morceaux?» Ils lui dirent: «Douze.»
French (J.N. Darby) 1885
Quand je rompis les cinq pains aux cinq mille, combien recueillîtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui disent: douze.
French (La Bible expliquée)
quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? » – « Douze », répondirent-ils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
lorsque j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille, combien de paniers pleins de morceaux vous avez emportés? – Douze, lui répondent-ils.
French (Zoque, Francisco León)
Cuando øtz ve'nbø'øjtzi mosay pan para mosay mil pøngøtoya, ¿jujche mi ⁿjojøndyastamu vaca tzø'yupøji'ṉ? Y ñøjayaju: ―Doce.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Quand je rompis les cinq pains pour les cinq mille, combien remportâtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui disent: Douze.
French Jerusalem 1998
quand j'ai rompu les cinq pains pour les 5.000 hommes, combien de couffins pleins de morceaux vous avez emportés?" Ils lui disent: "Douze" --
French Machaira 2012
Lorsque je rompis les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien avez-vous remportés de paniers pleins de morceaux? Ils lui dirent: Douze.
French Martin 1744
Quand je distribuai les cinq pains aux cinq mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste? ils lui dirent: douze.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
quand j'ai partagé les cinq pains pour les 5 000 personnes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? » – « Douze », répondirent-ils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
lorsque j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux vous avez emportés? Douze, lui répondirent-ils.
French OST (Ostervald)
Lorsque je distribuai les cinq pains aux cinq mille hommes, combien remportâtes-vous de paniers pleins des morceaux qui étaient restés? Ils lui dirent: Douze.
French OST - Osterwald
Lorsque je rompis les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien avez-vous remportés de paniers pleins de morceaux? Ils lui dirent: Douze.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Quand j’ai partagé les cinq pains pour les 5 000 hommes, vous avez emporté des paniers pleins de morceaux. Combien? » Ils répondent: « Douze paniers. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Quand je rompis les cinq pains pour les cinq mille, combien de corbeilles pleines de morceaux emportâtes-vous?» Ils lui disent: «Douze.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Quand j'ai rompu les cinq pains pour les 5000 hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés?» «Douze», lui répondirent-ils.
French Vigouroux 1902 Bible
Quand j'ai rompu les cinq pains pour cinq mille hommes, combien avez-vous emporté de corbeilles pleines de morceaux ? Ils lui dirent : Douze.