Matthew 10:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
En entrant dans la maison, saluez ses occupants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Quand vous entrerez dans une maison, dites: “La paix soit avec vous.”
French (Catholique Crampon 1923)
En entrant dans la maison, saluez-la;
French (J.N. Darby) 1885
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
French (La Bible expliquée)
Quand vous entrerez dans une maison, dites: “La paix soit avec vous.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
En entrant dans la maison, saluez-la;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
En entrant dans la maison, saluez-la;
French (Zoque, Francisco León)
Cuando mi nu'ctamba tyøcmø, vøpøpit yuschi'tamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et en entrant dans la maison, saluez-la.
French Jerusalem 1998
En entrant dans la maison, saluez-la:
French Machaira 2012
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
French Martin 1744
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
En entrant dans la maison, saluez-la;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Quand vous entrerez dans une maison, offrez-lui votre salutation.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
En entrant dans la maison, saluez-la,
French OST (Ostervald)
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
French OST - Osterwald
Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Quand vous entrez dans une maison, dites: “Que Dieu vous donne la paix!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Or, en entrant dans la maison saluez-la,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
En entrant dans la maison, saluez ses habitants
French Vigouroux 1902 Bible
En entrant dans la maison, saluez-la, en disant : Paix à cette maison.