Matthew 11:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Venez à moi, vous tous qui êtes accablés sous le poids d’un lourd fardeau, et je vous donnerai du repos.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos.
French (Catholique Crampon 1923)
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et ployez sous le fardeau, et je vous soulagerai.
French (J.N. Darby) 1885
Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos.
French (La Bible expliquée)
« Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Venez à moi, vous tous qui peinez sous la charge; moi, je vous donnerai le repos.
French (Zoque, Francisco León)
Mindam øtzcø'mø nø mi me'tztamu'is cotzojcuy y ji'n mi mba'jtame, y mi ñindutamu'am como jemetzpø tzømis tø yac nitu'pase. Mindam øtzcø'mø, øtz maṉba mi yac sapøctame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et moi je vous soulagerai.
French Jerusalem 1998
"Venez à moi, vous tous qui peinez et ployez sous le fardeau, et moi je vous soulagerai.
French Machaira 2012
Venez à moi, vous tous qui êtes épuisés et surchargés, et je vous soulagerai.
French Martin 1744
Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Venez à moi vous tous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau et je vous donnerai le repos.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.
French OST (Ostervald)
Venez à moi, vous tous qui êtes travaillés et chargés, et je vous soulagerai.
French OST - Osterwald
Venez à moi, vous tous qui êtes épuisés et surchargés, et je vous soulagerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Venez auprès de moi, vous tous qui portez des charges très lourdes et qui êtes fatigués, et moi je vous donnerai le repos.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et surchargés, et c'est moi qui vous soulagerai;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
»Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et courbés sous un fardeau, et je vous donnerai du repos.
French Vigouroux 1902 Bible
Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et qui êtes chargés, et Je vous soulagerai.