Matthew 15:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mais la femme vint se prosterner devant lui en disant : Seigneur, viens à mon secours !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mais la femme vint se mettre à genoux devant lui et dit: «Maître, aide-moi!»
French (Catholique Crampon 1923)
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: «Seigneur, secourez-moi!»
French (J.N. Darby) 1885
Et elle vint et lui rendit hommage, disant: Seigneur, assiste-moi.
French (La Bible expliquée)
Mais la femme vint se mettre à genoux devant lui et dit: « Maître, aide-moi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Mais elle vint se prosterner devant lui en disant: Seigneur, viens à mon secours!
French (Zoque, Francisco León)
Pero yomo'is cyønu'c tome Jesús y cyutcøne'cayu y ñøjayu: ―Øjtzø mi Ṉgomi, mitz tø cotzova.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mais elle, s'étant approchée, se prosternait devant lui, disant: Seigneur, secours-moi !
French Jerusalem 1998
Mais la femme était arrivée et se tenait prosternée devant lui en disant: "Seigneur, viens à mon secours!"
French Machaira 2012
Mais elle vint, et l’adora, en disant: Seigneur! aide-moi.
French Martin 1744
Mais elle vint, et l'adora, disant: Seigneur, assiste-moi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Mais la femme vint se prosterner devant lui et dit: « Seigneur, aide-moi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mais elle vint se prosterner devant lui en disant: Seigneur, viens à mon secours.
French OST (Ostervald)
Et elle vint et se prosterna, en disant: Seigneur, aide-moi.
French OST - Osterwald
Mais elle vint, et l'adora, en disant: Seigneur! aide-moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais la femme vient se mettre à genoux devant lui en disant: « Seigneur, aide-moi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Elle cependant, revenant à la charge, l'adorait en disant: «Seigneur, secours-moi!»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Mais elle vint se prosterner devant lui et dit: «Seigneur, secours-moi!»
French Vigouroux 1902 Bible
Mais elle vint, et L'adora, en disant : Seigneur, secourez-moi.