Matthew 19:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mais Jésus leur dit : Laissez donc ces petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus dit alors: «Laissez les enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux.»
French (Catholique Crampon 1923)
Mais Jésus leur dit: «Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.»
French (J.N. Darby) 1885
Et Jésus dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car à de tels est le royaume des cieux.
French (La Bible expliquée)
Jésus dit alors: « Laissez les enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors Jésus dit: Laissez faire les enfants, ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui sont comme eux.
French (Zoque, Francisco León)
Pero Jesusis ñøjmayaju: ―Yac miñaj une øtzcø'mø, u mi ya'inductamu. Porque jetsepø'omo aṉgui'ba tzajpombø Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mais Jésus leur dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.
French Jerusalem 1998
Jésus dit alors: "Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi; car c'est à leurs pareils qu'appartient le Royaume des Cieux."
French Machaira 2012
Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
French Martin 1744
Et Jésus leur dit: laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez point; car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus dit: « Laissez les enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour leurs pareils.
French OST (Ostervald)
Mais Jésus leur dit: Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
French OST - Osterwald
Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors Jésus dit aux disciples: « Laissez les enfants venir à moi. Ne les empêchez pas. En effet, le Royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Or Jésus dit: «Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car c'est à ceux qui leur ressemblent qu'appartient le royaume des cieux.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus dit: «Laissez les petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.»
French Vigouroux 1902 Bible
Mais Jésus leur dit : Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à Moi ; car le royaume des Cieux est pour ceux qui leur ressemblent.