Matthew 24:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Là-dessus, Jésus quitta la cour du Temple. Tandis qu’il s’éloignait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer l’architecture du Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Jésus sortit du temple et, tandis qu'il s'en allait, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.
French (Catholique Crampon 1923)
Comme Jésus, sorti du temple s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple.
French (J.N. Darby) 1885
Et Jésus sortit et s'en alla du temple; et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
French (La Bible expliquée)
Jésus sortit du temple et, tandis qu'il s'en allait, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples vinrent lui en faire remarquer les constructions.
French (Zoque, Francisco León)
Tzu'ṉ Jesús masandøjcomo y nømna'ṉ myaṉu. Y cyønu'cyaj Jesús ñøtuṉdøvø'is va'cø isindzi'yaj jujche suñi quenba masandøc, y eyata'mbø tøc tome isyajtøjpa jetseti queñajque'tpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Jésus, étant sorti du temple, s'éloignait, et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les constructions du temple.
French Jerusalem 1998
Comme Jésus sortait du Temple et s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire voir les constructions du Temple.
French Machaira 2012
Comme Jésus sortait du temple et qu’il s’en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
French Martin 1744
Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Jésus sortit du temple et, tandis qu'il s'en allait, ses disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
French OST (Ostervald)
Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
French OST - Osterwald
Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus sort du temple et il s’en va. Alors ses disciples s’approchent de lui pour lui montrer les bâtiments du temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et après être sorti du temple Jésus se remettait en chemin, et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les édifices du temple.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Jésus sortit du temple et, comme il s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
French Vigouroux 1902 Bible
Jésus, étant sorti du temple, S'en allait. Alors Ses disciples s'approchèrent, pour Lui faire remarquer les constructions du temple.