Matthew 24:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors on vous persécutera et l’on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Alors des hommes vous livreront pour qu'on vous tourmente et l'on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
French (Catholique Crampon 1923)
Alors on vous livrera à la torture et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.
French (J.N. Darby) 1885
Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
French (La Bible expliquée)
Alors des hommes vous livreront pour qu'on vous tourmente et l'on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors on vous livrera à la détresse et on vous tuera; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.
French (Zoque, Francisco León)
”Entonces maṉba mi ñuctandøji, maṉba mi nchi'ocuyajtandøji va'cø mi yacsutzøctandøji, y maṉba mi yaj ca'tandøji. Y porque mi ndø va'ṉjamdamba aṉcø, por eso jetse maṉba mi ṉgui'satyam aunque i'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Alors ils vous livreront à la tribulation et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
French Jerusalem 1998
"Alors on vous livrera aux tourments et on vous tuera; vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
French Machaira 2012
Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
French Martin 1744
Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Alors on vous livrera pour vous tourmenter et on vous mettra à mort. Toutes les populations vous détesteront à cause de moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir, et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
French OST (Ostervald)
Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
French OST - Osterwald
Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Alors, on vous livrera pour vous faire souffrir et on vous tuera. Tous ceux qui ne connaissent pas Dieu vous détesteront à cause de moi,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors ils vous livreront pour être persécutés, et ils vous feront mourir, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors on vous livrera à la persécution et l'on vous fera mourir; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.
French Vigouroux 1902 Bible
Alors on vous livrera aux tourments, et on vous fera mourir ; et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de Mon nom.