Matthew 25:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il leur répondit : « Vraiment, je vous l’assure : je ne sais pas qui vous êtes. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mais le marié répondit: “Je vous le déclare, c'est la vérité: je ne vous connais pas.”
French (Catholique Crampon 1923)
Mais il répondit: «En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas.»
French (J.N. Darby) 1885
Mais lui, répondant, dit: En vérité, je vous dis: je ne vous connais pas.
French (La Bible expliquée)
Mais le marié répondit: “Je vous le déclare, c'est la vérité: je ne vous connais pas.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Mais il répondit: «  Amen, je vous le dis, je ne vous connais pas. »
French (Zoque, Francisco León)
Pero 'yaṉdzoṉba je'is ñøjapya: “Viyuṉse nø mi ndzajmatyamu, ji'nø mi ṉgo'ispøctame i'nda'me mijtzi”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mais il leur répondit: En vérité, je vous le dis, je ne vous connais point.
French Jerusalem 1998
Mais il répondit: En vérité je vous le dis, je ne vous connais pas!
French Machaira 2012
Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point.
French Martin 1744
Mais il leur répondit, et dit: en vérité je ne vous connais point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Mais le marié répondit: “Je vous le déclare, c'est la vérité: je ne vous connais pas.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mais il répondit: En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas.
French OST (Ostervald)
Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité, que je ne vous connais point.
French OST - Osterwald
Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais le marié répond: “Je vous le dis, c’est la vérité: je ne vous connais pas.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Mais il leur répliqua: «En vérité je vous le déclare, je ne vous connais point.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
mais il répondit: ‘Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.’
French Vigouroux 1902 Bible
Mais il leur répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais point.