Matthew 25:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Qu’on lui retire donc le lingot et qu’on le donne à celui qui en a déjà dix.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Enlevez-lui donc les cent pièces d'or et remettez-les à celui qui en a mille.
French (Catholique Crampon 1923)
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French (J.N. Darby) 1885
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents;
French (La Bible expliquée)
Enlevez-lui donc les cent pièces d'or et remettez-les à celui qui en a mille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Enlevez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French (Zoque, Francisco León)
Y cyomi'is ñøjay eyapø coyospapø: “Ñø'ijtupø'is tumø mil, yac jøcøjayø y tzi'tam ñø'ijtu'is majcay.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Otez-lui donc le talent, et le donnez à celui qui a les dix talents.
French Jerusalem 1998
Enlevez-lui donc son talent et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French Machaira 2012
Ôtez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French Martin 1744
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Enlevez-lui donc les 100 pièces d'or et remettez-les à celui qui en a 1 000.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ôtez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French OST (Ostervald)
Otez-lui donc le talent, et le donnez à celui qui a dix talents.
French OST - Osterwald
Ôtez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Enlevez-lui donc les 100 pièces d’or. Donnez-les à celui qui a 1 000 pièces d’or.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Enlevez-lui donc le talent et donnez-le à celui; qui a les dix talents.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Prenez-lui donc le sac d’argent et donnez-le à celui qui a les dix sacs d’argent.
French Vigouroux 1902 Bible
Enlevez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a dix talents.