Matthew 26:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Néanmoins, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mais, ajouta Jésus, quand je serai de nouveau vivant, j'irai vous attendre en Galilée.»
French (Catholique Crampon 1923)
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.»
French (J.N. Darby) 1885
mais, après que j'aurai été ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
French (La Bible expliquée)
Mais, ajouta Jésus, quand je serai de nouveau vivant, j'irai vous attendre en Galilée. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Mais après mon réveil, je vous précéderai en Galilée.
French (Zoque, Francisco León)
Pero después cuando visa'pa øjtzi, maṉba vi'na mave Galilea nasomo, y mitz maṉba maṉdyam jøsi'jcam.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
French Jerusalem 1998
Mais après ma résurrection je vous précéderai en Galilée."
French Machaira 2012
Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.
French Martin 1744
Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Mais une fois ressuscité, je vous précèderai en Galilée. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée.
French OST (Ostervald)
Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
French OST - Osterwald
Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus ajoute: « Mais, quand je me réveillerai de la mort, je vous attendrai en Galilée. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Mais après être ressuscité, je vous précéderai en Galilée.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée.»
French Vigouroux 1902 Bible
Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.