Matthew 26:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Il leur dit alors: «Mon cœur est plein d'une tristesse mortelle; restez ici et veillez avec moi.»
French (Catholique Crampon 1923)
Alors il leur dit: «Mon âme est triste jusqu’à la mort; restez ici et veillez avec moi.»
French (J.N. Darby) 1885
Alors il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.
French (La Bible expliquée)
Il leur dit alors: « Mon cœur est plein d'une tristesse mortelle; restez ici et veillez avec moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
et il leur dit: Je suis triste à mourir; demeurez ici et veillez avec moi.
French (Zoque, Francisco León)
Y ñøjayaj Jesusis: ―Nø maya'co'nu ø ndzocoy como maṉbase ca'e. Yø'c tø jo'ctamø, jana co'øṉguy ijtam øtzcøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Alors il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort, demeurez ici et veillez avec moi.
French Jerusalem 1998
Alors il leur dit: "Mon âme est triste à en mourir, demeurez ici et veillez avec moi."
French Machaira 2012
Et il leur dit: Mon âme est triste jusqu’à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.
French Martin 1744
Alors il leur dit: mon âme est de toutes parts saisie de tristesse jusques à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez avec moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Il leur dit alors: « Je suis triste à mourir; restez ici et veillez avec moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu'à la mort, restez ici et veillez avec moi.
French OST (Ostervald)
Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.
French OST - Osterwald
Et il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez avec moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors il leur dit: « Mon cœur est triste jusqu’à mourir. Restez ici, restez éveillés avec moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors il leur dit: «Mon âme est triste jusqu'à la mort; demeurez ici, et veillez avec moi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il leur dit alors: «Mon âme est triste à en mourir. Restez ici, éveillés avec moi.»
French Vigouroux 1902 Bible
Alors Il leur dit : Mon âme est triste jusqu'à la mort ; demeurez ici, et veillez avec Moi.