Matthew 26:49 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Aussitôt, il se dirigea vers Jésus et lui dit : Bonsoir, Maître ! Et il l’embrassa.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Judas s'approcha immédiatement de Jésus et lui dit: «Salut, Maître!» Puis il l'embrassa.
French (Catholique Crampon 1923)
Et aussitôt, s’avançant vers Jésus, il dit: «Salut, Rabbi!», et il lui donna un baiser.
French (J.N. Darby) 1885
Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Je te salue, Rabbi; et il le baisa avec empressement.
French (La Bible expliquée)
Judas s'approcha immédiatement de Jésus et lui dit: « Salut, Maître! » Puis il l'embrassa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Aussitôt il s'approcha de Jésus et lui dit: Bonjour, Rabbi! Et il l'embrassa.
French (Zoque, Francisco León)
Y cuando nu'c Judas, entonces viyuṉ maṉ Jesuscø'mø, y ñøjayu: ―¿Sya'satija, Maestro? Y syu'cu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il lui dit: Salut, Rabbi ! Et il l'embrassa.
French Jerusalem 1998
Et aussitôt il s'approcha de Jésus en disant: "Salut, Rabbi", et il lui donna un baiser.
French Machaira 2012
Et aussitôt, s’approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa.
French Martin 1744
Et aussitôt s'approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il lui donna un baiser.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Judas s'approcha aussitôt de Jésus et lui dit: « Je te salue,! » Puis il l'embrassa.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Aussitôt, il s'approcha de Jésus, en disant: Salut, Rabbi! Et il l'embrassa.
French OST (Ostervald)
Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa.
French OST - Osterwald
Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Judas s’approche tout de suite de Jésus en disant: « Salut, Maître! » Et il l’embrasse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et s'étant aussitôt approché de Jésus il dit: «Salut, Rabbi,» et il lui donna un tendre baiser.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Aussitôt, il s'approcha de Jésus en disant: «Salut, maître!», et il l'embrassa.
French Vigouroux 1902 Bible
Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit : Je Vous salue, Maître. Et il Le baisa.