Matthew 27:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
French (Catholique Crampon 1923)
Quand ils l’eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
French (J.N. Darby) 1885
Et l'ayant crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en tirant au sort;
French (La Bible expliquée)
Ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
French (Zoque, Francisco León)
Entonces soldado'is mya'møyaj Jesús cruzcøsi, y después cyøsijayaj tyucu va'cø vye'ñayaj ñe'comda'm. Jetse viyuṉaju tza'maṉvajcopyapø'is chamuse, nømu: “Vye'nbø'jayaj ø nducu ñe'comda'm, cyøsijayaj ø nducu”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en jetant le sort.
French Jerusalem 1998
Quand ils l'eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
French Machaira 2012
Et après l’avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s’accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort.
French Martin 1744
Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en les jetant au sort, afin que ce qui avait été dit par un Prophète, fût accompli: ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ont jeté ma robe au sort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, [afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète:Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.]
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ils le crucifièrent et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, [afin que s'accomplisse la parole du prophète: Ils se sont partagés mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique ].
French OST (Ostervald)
Et après l'avoir crucifié ils partagèrent ses habits, en jetant le sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont jeté le sort sur ma robe.
French OST - Osterwald
Et après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ensuite, les soldats le clouent sur une croix. Ils tirent au sort pour savoir qui aura ses vêtements. Puis ils les partagent entre eux,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Or, quand ils l'eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, après avoir tiré au sort;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort [afin que s'accomplisse ce que le prophète avait annoncé: Ils se sont partagé mes vêtements et ils ont tiré au sort mon habit ].
French Vigouroux 1902 Bible
Après qu'ils L'eurent crucifié, ils partagèrent entre eux Ses vêtements, les tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été prédit par le prophète : Ils se sont partagés Mes vêtements, et ils ont tiré Ma tunique au sort.