Matthew 4:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Cette fois le diable le laissa. Des anges vinrent alors auprès de Jésus et se mirent à le servir.
French (Catholique Crampon 1923)
Alors le diable le laissa, et voilà que des anges s’approchèrent pour le servir.
French (J.N. Darby) 1885
Alors le diable le laisse: et voici, des anges s'approchèrent et le servirent.
French (La Bible expliquée)
Cette fois le diable le laissa. Des anges vinrent alors auprès de Jésus et se mirent à le servir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors le diable le laissa, et des anges vinrent le servir.
French (Zoque, Francisco León)
Entonces je yatzi'ajcuy tzu'ṉu, chac jen Jesús y miñaj angeles va'cø cyotzoṉyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Alors le diable le laisse; et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
French Jerusalem 1998
Alors le diable le quitte. Et voici que des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
French Machaira 2012
Alors sa contrariété humaine se dissipa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
French Martin 1744
Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s'approchèrent, et le servirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
À ce moment-là, le diable le laissa. Des anges vinrent auprès de Jésus et ils le servaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s'approchèrent de Jésus pour le servir.
French OST (Ostervald)
Alors le diable le laissa; et aussitôt les anges vinrent et le servirent.
French OST - Osterwald
Alors l’accusateur le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors l’esprit du mal laisse Jésus. Des anges s’approchent de Jésus, et ils lui donnent à manger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors le diable le quitte, et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s'approchèrent de Jésus et le servirent.
French Vigouroux 1902 Bible
Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s'approchèrent, et ils Le servaient.