Matthew 9:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors il leur toucha les yeux en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Alors Jésus leur toucha les yeux et dit: «Dieu vous accorde ce que vous attendez avec foi!»
French (Catholique Crampon 1923)
Alors il toucha leurs yeux en disant: «Qu’il vous soit fait selon votre foi!»
French (J.N. Darby) 1885
Alors il toucha leurs yeux, disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
French (La Bible expliquée)
Alors Jésus leur toucha les yeux et dit: « Dieu vous accorde ce que vous attendez avec foi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Alors il leur toucha les yeux en disant: Qu'il vous advienne selon votre foi!
French (Zoque, Francisco León)
Entonces Jesusis pi'quisayaj vyitøm y ñøjmayaju: ―Jujche mi va'ṉjamdambase, jetse maṉba tyuqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Alors il leur toucha les yeux, disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
French Jerusalem 1998
Alors il leur toucha les yeux en disant: "Qu'il vous advienne selon votre foi."
French Machaira 2012
Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu’il vous soit fait selon votre foi.
French Martin 1744
Alors il toucha leurs yeux, en disant: qu'il vous soit fait selon votre foi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Alors il toucha leurs yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Alors Jésus toucha leurs yeux et dit: « Que tout se passe selon votre foi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Alors il leur toucha les yeux en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
French OST (Ostervald)
Alors il leur toucha les yeux, en leur disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
French OST - Osterwald
Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Alors Jésus touche leurs yeux en disant: « Que les choses se passent pour vous comme vous avez cru! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors il toucha leurs yeux, en disant: «Qu'il vous soit fait selon votre foi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Alors il toucha leurs yeux en disant: «Soyez traités conformément à votre foi»,
French Vigouroux 1902 Bible
Alors Il toucha leurs yeux, en disant : Qu'il vous soit fait selon votre foi.