Nehemiah 5:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
D’autres encore se plaignaient : Nous devons emprunter de l’argent en hypothéquant nos champs et nos vignes pour payer l’impôt impérial.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
D'autres encore disaient: «Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligés d'emprunter de l'argent sur nos champs et nos vignes.
French (Catholique Crampon 1923)
Il y en avait qui disaient: «Nous avons, pour payer le tribut du roi, emprunté de l’argent sur nos champs et nos vignes.
French (J.N. Darby) 1885
Et il y en avait qui disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi;
French (La Bible expliquée)
D'autres encore disaient: « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligés d'emprunter de l'argent sur nos champs et nos vignes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et d'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour payer le tribut du roi;
French Jerusalem 1998
D'autres encore disaient: "Pour acquitter l'impôt roi, nous avons dû emprunter de l'argent sur nos champs et nos vignes;
French Machaira 2012
Il y en avait aussi qui disaient: Nous empruntons de l’argent, pour le tribut du roi, sur nos champs et sur nos vignes.
French Martin 1744
Il y en avait aussi qui disaient: nous empruntons de l'argent pour la taille du Roi, sur nos champs et sur nos vignes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
D'autres encore disaient: « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligés d'emprunter de l'argent sur nos champs et nos vignes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
French OST (Ostervald)
Il y en avait aussi qui disaient: Nous empruntons de l'argent, pour le tribut du roi, sur nos champs et sur nos vignes.
French OST - Osterwald
Il y en avait aussi qui disaient: Nous empruntons de l'argent, pour le tribut du roi, sur nos champs et sur nos vignes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
D’autres encore disent: « Pour payer les taxes du roi, nous devons emprunter de l’argent en donnant nos champs et nos vignes comme garantie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Puis il y en avait qui disaient: Nous avons emprunté de l'argent, pour les impôts à payer au roi, sur nos champs et nos vignes.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
D'autres encore disaient: «Nous avons dû emprunter de l'argent en hypothéquant nos champs et nos vignes pour payer le tribut du roi.
French Vigouroux 1902 Bible
D'autres disaient encore : Empruntons de l'argent pour payer les tributs du roi, et abandonnons (engageons) nos champs et nos vignes.