Nehemiah 6:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Je lui fis répondre : Rien de ce que tu affirmes n’est exact. Tout ceci est une pure invention de ta part !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Je lui fis répondre: «Il n'y a rien d'exact dans ce que tu racontes! Ce n'est que pure invention de ta part.»
French (Catholique Crampon 1923)
Et je lui envoyai dire: «Rien n’est arrivé de pareil à ces choses que tu dis; c’est de ton cœur que tu les inventes.»
French (J.N. Darby) 1885
Et je lui envoyai dire: Aucune des choses dont tu parles n'a eu lieu; mais tu les inventes dans ton propre coeur.
French (La Bible expliquée)
Je lui fis répondre: « Il n'y a rien d'exact dans ce que tu racontes! Ce n'est que pure invention de ta part. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Je lui fis répondre: Ce genre de rumeurs dont tu parles n'existe pas, c'est toi qui les inventes!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et je lui envoyai dire: Les choses ne sont pas comme tu dis, mais c'est toi qui les inventes.
French Jerusalem 1998
Mais je lui fis répondre: "Rien n'est arrivé de semblable à ce que tu affirmes et ce n'est qu'une invention de ton coeur!"
French Machaira 2012
Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire: Ce que tu dis n’est point; mais tu l’inventes toi-même.
French Martin 1744
Et je renvoyai vers lui, pour lui dire: Ce que tu dis n'est point, mais tu l'inventes de toi-même.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Je lui fis répondre: « Il n'y a rien d'exact dans ce que tu racontes! Ce n'est que pure invention de ta part. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Je lui fis répondre: Ce genre de rumeurs dont tu parles n'existe pas, c'est toi qui les inventes!
French OST (Ostervald)
Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire: Ce que tu dis n'est point; mais tu l'inventes toi-même.
French OST - Osterwald
Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire: Ce que tu dis n'est point; mais tu l'inventes toi-même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Je lui envoie cette réponse: « Ce que tu racontes est faux. C’est toi qui inventes tout! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et je lui envoyai ce message: Il ne s'est rien fait dans le sens que tu dis; mais c'est une imagination de ton cœur.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
J’ai fait répondre à Sanballat: «Il n’y a rien de vrai dans ces rumeurs dont tu parles; c'est toi qui les inventes de toutes pièces!»
French Vigouroux 1902 Bible
Je lui envoyai cette réponse : Rien de ce que tu dis là n'est vrai ; mais c'est toi qui l'inventes de ta tête (ton cœur).