Numbers 11:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
A présent, nous dépérissons. Nous sommes privés de tout, rien que de la manne, toujours de la manne !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ici, rien de tout cela; nous dépérissons à force de ne voir que de la manne!»
French (Catholique Crampon 1923)
Maintenant notre âme est desséchée; plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.»
French (J.N. Darby) 1885
et maintenant notre âme est asséchée; il n'y a rien, si ce n'est cette manne devant nos yeux.
French (La Bible expliquée)
Ici, rien de tout cela; nous dépérissons à force de ne voir que de la manne! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Maintenant, notre gosier est desséché: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Maintenant, notre âme est desséchée: tout nous manque, nos yeux ne voient que la manne.
French Jerusalem 1998
Maintenant nous dépérissons, privés de tout; nos yeux ne voient plus que de la manne!"
French Machaira 2012
Et maintenant, notre âme est desséchée; il n’y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne.
French Martin 1744
Et maintenant nos âmes sont asséchées; nos yeux ne voient rien que Manne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ici, rien de tout cela; nous dépérissons à force de ne voir que de la manne! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Maintenant, notre gosier est desséché: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
French OST (Ostervald)
Et maintenant, notre âme est desséchée; il n'y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne.
French OST - Osterwald
Et maintenant, notre âme est desséchée; il n'y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ici, nous mourons de faim, plus rien de tout cela! Seulement de la manne! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et maintenant nous sommes à jeun, il n'y a rien; nous ne voyons que de la manne.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Maintenant, notre gosier est desséché: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.»
French Vigouroux 1902 Bible
Notre âme est desséchée, nos yeux ne voient rien que la manne.