Numbers 16:48 — Compare Translations

10 translations compared side by side

French (J.N. Darby) 1885
Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie s'arrêta.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
et il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
French Machaira 2012
Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
French Martin 1744
Et comme il se tenait entre les morts elles vivants, la plaie fut arrêtée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
French OST (Ostervald)
Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
French OST - Osterwald
Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.
French Vigouroux 1902 Bible
et se tenant debout entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.