Numbers 20:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher désigné ; et Moïse leur dit : Ecoutez donc, rebelles que vous êtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de l’eau de ce rocher ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Aaron et lui convoquèrent l'ensemble des Israélites devant le rocher désigné, et leur dirent: «Écoutez donc, vous, les rebelles! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de l'eau de ce rocher?»
French (Catholique Crampon 1923)
Puis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée en face du rocher, et Moïse leur dit: «Ecoutez-donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce rocher?»
French (J.N. Darby) 1885
Et Moïse et Aaron réunirent la congrégation devant le rocher, et il lui dit: Écoutez, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher?
French (La Bible expliquée)
Aaron et lui convoquèrent l'ensemble des Israélites devant le rocher désigné, et leur dirent: « Écoutez donc, vous, les rebelles! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de l'eau de ce rocher? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit: Ecoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Moïse et Aaron réunirent l'assemblée en face du rocher. Moïse leur dit: Ecoutez, je vous prie, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher; et Moïse leur dit: Ecoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher?
French Jerusalem 1998
Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher, puis il leur dit: "Ecoutez donc, rebelles. Ferons-nous jaillir pour vous de l'eau de ce rocher?"
French Machaira 2012
Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher; et il leur dit: Écoutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l’eau de ce Rocher?
French Martin 1744
Et Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher, et il leur dit: Vous rebelles, écoutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher. Et Moïse leur dit: Ecoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Aaron et lui convoquèrent l'ensemble des Israélites devant le rocher désigné, et ils leur dirent: « Écoutez donc, vous, les rebelles! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de l'eau de ce rocher? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher. Et (Moïse) leur dit: Écoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau?
French OST (Ostervald)
Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher; et il leur dit: Écoutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher?
French OST - Osterwald
Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée devant le rocher; et il leur dit: Écoutez donc, rebelles! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce Rocher?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Moïse et Aaron réunissent l’assemblée des Israélites devant le rocher et ils leur disent: « Écoutez donc, vous qui vous révoltez! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de l’eau de ce rocher? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et Moïse et Aaron convoquèrent l'Assemblée en face du rocher, et il leur dit: Écoutez donc, réfractaires! de ce rocher vous ferons-nous bien jaillir de l'eau?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher et Moïse leur dit: «Ecoutez donc, rebelles! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous?»
French Vigouroux 1902 Bible
et ayant assemblé le peuple devant la pierre, il leur dit : Ecoutez, rebelles et incrédules. Pourrons-nous nous faire sortir de l'eau de cette pierre ?