Numbers 22:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Les chefs de Moab se levèrent et retournèrent auprès de Balaq pour lui dire : Balaam a refusé de venir avec nous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner.
French (Catholique Crampon 1923)
Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac, et ils dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.»
French (J.N. Darby) 1885
Et les seigneurs de Moab se levèrent, et s'en allèrent vers Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French (La Bible expliquée)
Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Les princes de Moab revinrent trouver Balaq et lui dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balak et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French Jerusalem 1998
Les princes de Moab se levèrent, se rendirent auprès de Balaq et lui dirent: "Balaam a refusé de venir avec nous."
French Machaira 2012
Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French Martin 1744
Ainsi les Seigneurs des Moabites se levèrent, et revinrent à Balac, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Les notables moabites revinrent dire à Balac que Balaam avait refusé de les accompagner.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et les chefs de Moab se levèrent, revinrent auprès de Balaq et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French OST (Ostervald)
Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French OST - Osterwald
Les seigneurs de Moab se levèrent donc, et revinrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Les notables de Moab reviennent dire à Balac: « Balaam n’a pas voulu venir avec nous. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors les princes de Moab se levèrent et revinrent auprès de Balak à qui ils dirent: Balaam a refusé de nous accompagner.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Les chefs moabites se levèrent, retournèrent auprès de Balak et dirent: «Balaam a refusé de venir avec nous.»
French Vigouroux 1902 Bible
Ces princes s'en retournèrent, et dirent à Balac : Balaam n'a pas voulu venir avec nous.