Numbers 25:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mais il avait déjà fait vingt-quatre mille victimes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Le nombre des victimes s'élevait déjà à vingt-quatre mille morts.
French (Catholique Crampon 1923)
Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.
French (J.N. Darby) 1885
Et ceux qui moururent de la plaie furent vingt-quatre mille.
French (La Bible expliquée)
Le nombre des victimes s'élevait déjà à vingt-quatre mille morts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le fléau avait fait vingt-quatre mille morts.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et ceux qui moururent de la plaie furent au nombre de vingt-quatre mille.
French Jerusalem 1998
24.000 d'entre eux en étaient morts.
French Machaira 2012
Or, il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie.
French Martin 1744
Or il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Le nombre des victimes s'élevait déjà à 24 000.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Il y en eut 24 000 qui moururent de la plaie.
French OST (Ostervald)
Or, il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie.
French OST - Osterwald
Or, il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais ce malheur a déjà fait 24 000 morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Or ceux qui périrent par ce fléau, furent au nombre de vingt-quatre mille.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Il y eut 24'000 morts suite à ce fléau.
French Vigouroux 1902 Bible
Il y eut alors vingt-quatre mille hommes qui furent tués.