Numbers 27:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
De plus, tu déclareras aux Israélites : Si un homme meurt sans laisser de fils, vous transmettrez son héritage à sa fille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ensuite voici ce que tu diras aux Israélites: “Si un homme meurt sans avoir de fils, vous transmettrez ses biens à sa fille.
French (Catholique Crampon 1923)
Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant:
French (J.N. Darby) 1885
Et tu parleras aux fils d'Israël, disant: Quand un homme mourra sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French (La Bible expliquée)
Ensuite voici ce que tu diras aux Israélites: “Si un homme meurt sans avoir de fils, vous transmettrez ses biens à sa fille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Tu diras aux Israélites: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son patrimoine à sa fille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant: Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French Jerusalem 1998
Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Si un homme meurt sans avoir eu de fils, vous transmettrez son héritage à sa fille.
French Machaira 2012
Tu parleras aussi aux enfants d’Israël, en disant: Lorsqu’un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French Martin 1744
Tu parleras aussi aux enfants d'Israël [et leur] diras: Quand quelqu'un mourra sans avoir des fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ensuite voici ce que tu diras aux Israélites: “Si un homme meurt sans avoir de fils, vous transmettrez ses biens à sa fille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Tu parleras aux Israélites en ces termes: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French OST (Ostervald)
Tu parleras aussi aux enfants d'Israël, en disant: Lorsqu'un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French OST - Osterwald
Tu parleras aussi aux enfants d'Israël, en disant: Lorsqu'un homme mourra, sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ensuite, voici ce que tu diras aux Israélites: “Si un homme meurt sans avoir de fils, vous donnerez son héritage à sa fille.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et tu parleras aux enfants d'Israël et diras: Quand un homme mourra sans laisser de fils, vous transmettrez son héritage à sa fille.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Tu transmettras ces instructions aux Israélites: Lorsqu'un homme mourra sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
French Vigouroux 1902 Bible
Lorsqu'un homme sera mort sans avoir de fils, son bien passera à sa fille, qui en héritera.