Numbers 3:45 — Compare Translations

20 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Attribue-moi les lévites en échange de tous les fils aînés des Israélites, et le bétail des lévites à la place du leur, ainsi les lévites seront à moi. Je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
«Mets à part les lévites pour qu'ils m'appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. Attribue-moi de même le bétail des lévites à la place des animaux premiers-nés des Israélites.
French (Catholique Crampon 1923)
«Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885
Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi. Je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée)
« Mets à part les lévites pour qu'ils m'appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. Attribue-moi de même le bétail des lévites à la place des animaux premiers-nés des Israélites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Prends les lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et les bêtes des lévites à la place de leurs bêtes: les lévites m'appartiennent. Je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail, et les Lévites seront à moi. Je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998
"Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.
French Machaira 2012
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744
Prends les Lévites au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d'Israël, et les bêtes des Lévites, au lieu de leurs bêtes; et les Lévites seront à moi; je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
« Mets à part les lévites pour qu'ils m'appartiennent, à moi le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. Attribue-moi de même le bétail des lévites à la place des animaux premiers-nés des Israélites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald)
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
« Mets à part les lévites pour qu’ils soient à moi, le Seigneur, à la place des fils aînés des Israélites. De même, mets à part pour moi les animaux des lévites, à la place des animaux premiers-nés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Prélève les Lévites en substitution de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites en substitution de leur bétail, afin que les Lévites soient à moi, à moi, l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
«Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites et le bétail des Lévites à la place de leur bétail. Les Lévites m'appartiennent. Je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible
Prends les Lévites pour les (à la place des) premiers-nés des enfants d'Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.