Proverbs 23:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Mon fils, fais-moi confiance, prends plaisir à suivre mon exemple.
French (Catholique Crampon 1923)
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
French (J.N. Darby) 1885
Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
French (La Bible expliquée)
Mon fils, fais-moi confiance, prends plaisir à suivre mon exemple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux se plaisent à mes voies!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux prennent plaisir à mes voies;
French Jerusalem 1998
Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
French Machaira 2012
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
French Martin 1744
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mon fils, donne-moi ton cœur,Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Mon enfant, fais-moi confiance, prends plaisir à suivre mon exemple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
French OST (Ostervald)
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
French OST - Osterwald
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mon enfant, aie confiance en moi et suis mon exemple avec joie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Mon fils, donne-moi ton cœur et que tes yeux prennent plaisir à mes voies!
French Vigouroux 1902 Bible
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux s'attachent à mes voies.