Proverbs 25:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire.
French (Catholique Crampon 1923)
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
French (J.N. Darby) 1885
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
French (La Bible expliquée)
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; S'il a soif, donne-lui à boire,
French Jerusalem 1998
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s'il a soif, donne-lui à boire,
French Machaira 2012
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s’il a soif donne-lui de l’eau à boire.
French Martin 1744
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger;S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
French OST (Ostervald)
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
French OST - Osterwald
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
French S21 2007 (Bible Segond 21)
*Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s'il a soif, donne-lui à boire,
French Vigouroux 1902 Bible
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire ;