Proverbs 4:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
N’abandonne pas la sagesse, et elle te gardera, aime-la, et elle te protégera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant)
Ne délaisse pas la sagesse et elle t'aidera, aime-la et elle veillera sur toi.
French (Catholique Crampon 1923)
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
French (J.N. Darby) 1885
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
French (La Bible expliquée)
Ne délaisse pas la sagesse et elle t'aidera, aime-la et elle veillera sur toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, elle te préservera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
French Jerusalem 1998
Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
French Machaira 2012
Ne l’abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
French Martin 1744
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera;Aime-la, et elle te protégera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ne rejette pas la sagesse et elle t'aidera, aime-la et elle veillera sur toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ne l'abandonne pas: elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
French OST (Ostervald)
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
French OST - Osterwald
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
N’abandonne pas la sagesse, elle te gardera. Aime-la, elle te protégera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ne l'abandonne pas et elle te gardera. Aime-la et elle te protégera.»
French Vigouroux 1902 Bible
N'abandonne pas la sagesse, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.