Psalms 100:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Sachez que c’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, ╵nous lui appartenons, et nous sommes son peuple, ╵le troupeau qu’il fait paître.
French (Catholique Crampon 1923)
Reconnaissez que Yahweh est Dieu, c’est lui qui nous a faits et nous lui appartenons; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage.
French (J.N. Darby) 1885
Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Sachez que le Seigneur (YHWH) est Dieu: c'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; nous sommes son peuple, le troupeau qu'il fait paître.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Reconnaissez que c'est lui, l'Eternel, qui est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; Nous sommes son peuple et le troupeau qu'il paît.
French Jerusalem 1998
Sachez-le, c'est Yahvé qui est Dieu, il nous a faits et nous sommes à lui, son peuple et le troupeau de son bercail.
French Machaira 2012
Sachez que YEHOVAH est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu’il fait paître.
French Martin 1744
Connaissez que l'Eternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous [qui nous sommes faits; nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Sachez que l'Eternel est Dieu!C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons;Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Reconnaissez que c'est le Seigneur qui est Dieu, c'est lui qui nous a faits, et nous sommes à lui. Nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Reconnaissez que l'Éternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous sommes à lui: Son peuple et le troupeau de son pâturage.
French OST (Ostervald)
Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître.
French OST - Osterwald
Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Reconnaissez que le Seigneur est Dieu. C’est lui qui nous a faits et nous sommes à lui. Il est notre berger, nous sommes son peuple, son troupeau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Sachez que l'Éternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes, nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Sachez que l’Eternel est Dieu! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons: nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.
French Vigouroux 1902 Bible
Sachez que c'est le Seigneur qui est Dieu ; c'est lui(-même) qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes (Vous) son peuple, et les brebis de son pâturage. (,)