Psalms 106:30 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Phinéas intervint en justicier, et le fléau s’arrêta aussitôt.
French (Catholique Crampon 1923)
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
French (J.N. Darby) 1885
Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Phinéas s'est levé, il a réglé l'affaire, et le fléau s'est arrêté;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Mais Phinées se leva et fit justice, Et la plaie s'arrêta.
French Jerusalem 1998
Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
French Machaira 2012
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
French Martin 1744
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Phinées se leva pour intervenir,Et la plaie s'arrêta;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Mais Pinhas était là, il régla l'affaire, et le fléau prit fin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Phinéas se leva pour régler l'affaire, Et la plaie s'arrêta;
French OST (Ostervald)
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
French OST - Osterwald
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais Pinhas s’est levé pour régler l’affaire, et le grand malheur s’est arrêté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté :
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Phinées s’est levé pour intervenir, et le fléau s’est arrêté;
French Vigouroux 1902 Bible
(Mais) Phinées se leva et apaisa le Seigneur, et le fléau (désastre) cessa.