Psalms 106:32 — Compare Translations

18 translations compared side by side

French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
French (Catholique Crampon 1923)
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
French (J.N. Darby) 1885
Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Ils ont provoqué la Colère près des eaux de Meriba; et cela a mal tourné pour Moïse à cause d'eux,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux;
French Jerusalem 1998
Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
French Machaira 2012
Ils l’irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux.
French Martin 1744
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba;Et Moïse fut puni à cause d'eux,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Aux sources de Meriba, ils irritèrent le Seigneur, et causèrent le malheur de Moïse:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Ils provoquèrent l'indignation (de l'Éternel) près des eaux de Meriba; Et il advint du mal à Moïse à cause d'eux,
French OST (Ostervald)
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
French OST - Osterwald
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Ils ont mis le Seigneur en colère près de l’eau de Mériba, et ils ont fait le malheur de Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Ils ont irrité l’Eternel près des eaux de Meriba, et Moïse a été puni à cause d’eux,
French Vigouroux 1902 Bible
Ils irritèrent (encore) le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut affligé (puni) à cause d'eux,