Psalms 106:46 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Il éveilla pour eux la compassion de tous ceux qui les retenaient captifs.
French (Catholique Crampon 1923)
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
French (J.N. Darby) 1885
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
et il leur a accordé la compassion de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
French Jerusalem 1998
il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
French Machaira 2012
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
French Martin 1744
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Et il excita pour eux la compassionDe tous ceux qui les retenaient captifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
il éveilla pour eux la bienveillance de tous ceux qui les retenaient prisonniers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Et leur fit trouver compassion Devant tous ceux qui les tenaient captifs.
French OST (Ostervald)
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
French OST - Osterwald
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Grâce à lui, tous ceux qui les retenaient prisonniers ont eu pitié d’eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
et il a éveillé pour eux la compassion de tous ceux qui les retenaient prisonniers.
French Vigouroux 1902 Bible
et il fit d'eux l'objet de ses miséricordes, à la vue de tous ceux qui les avaient asservis.