Psalms 114:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Et vous, montagnes, qu’aviez-vous ╵pour bondir comme des béliers, et vous, collines, ╵tout comme des cabris ?
French (Catholique Crampon 1923)
Qu’avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
French (J.N. Darby) 1885
Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers; vous, collines, comme des agneaux?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Qu'avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme du petit bétail?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
French Jerusalem 1998
et vous, montagnes, à sauter comme des béliers, collines, comme des agneaux?
French Machaira 2012
Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
French Martin 1744
[Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons; et vous coteaux, comme des agneaux?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers,Et vous, collines, comme des agneaux?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Qu'avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
French OST (Ostervald)
Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
French OST - Osterwald
Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Montagnes, pourquoi sauter comme des béliers? Collines, pourquoi bondir comme des cabris?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
montagnes, que vous bondissez comme des béliers, vous, collines, comme de jeunes agneaux?
French S21 2007 (Bible Segond 21)
Qu’avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
French Vigouroux 1902 Bible
Pourquoi, montagnes, avez-vous bondi comme des béliers ? et vous, collines, comme des agneaux (de brebis) ?