Psalms 116:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
Alors j’ai prié l’Eternel : De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
French (Catholique Crampon 1923)
Et j’ai invoqué le nom de Yahweh: «Yahweh, sauve mon âme!»
French (J.N. Darby) 1885
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Mais j'invoquai le nom du Seigneur: S'il te plaît, Seigneur, sauve-moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
Et j'invoquai le nom de l'Eternel: Je te prie, Eternel, délivre mon âme !
French Jerusalem 1998
j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme!
French Machaira 2012
Mais j’invoquai le nom de YEHOVAH: O YEHOVAH, délivre mon âme!
French Martin 1744
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel:O Eternel, sauve mon âme!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: Je t'en prie, Éternel, sauve mon âme!
French OST (Ostervald)
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
French OST - Osterwald
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
J’ai appelé le Seigneur par son nom: « Ah! Seigneur, sauve-moi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: «O Etemel, sauve mon âme!»
French S21 2007 (Bible Segond 21)
mais j’ai fait appel au nom de l’Eternel: «Eternel, sauve-moi!»
French Vigouroux 1902 Bible
et j'ai invoqué le nom du Seigneur : O Seigneur, délivrez mon âme.