Psalms 118:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015)
L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants ; il m’a sauvé.
French (Catholique Crampon 1923)
Yahweh est ma force et l’objet de mes chants; il a été mon salut.
French (J.N. Darby) 1885
Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond)
Le Seigneur (Yah) est ma force et ma puissance; il a été pour moi le salut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900)
L'Eternel est ma force et mon chant de louange, Il a été mon salut !
French Jerusalem 1998
ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
French Machaira 2012
YEHOVAH est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
French Martin 1744
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979)
L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges;Il est devenu mon salut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant)
Ma force et mon chant, c'est le Seigneur, il est venu à mon secours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée)
L'Éternel est ma force et mon chant; Il est devenu mon salut.
French OST (Ostervald)
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
French OST - Osterwald
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le Seigneur est ma force, je chante pour lui, c’est lui qui m’a sauvé!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
French S21 2007 (Bible Segond 21)
*L’Eternel est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé.
French Vigouroux 1902 Bible
Le Seigneur est ma force et ma gloire, et il s'est fait (est devenu) mon salut.